From the place where we are right- Yehuda Amichai (Spanish- Hebrew-English)

photophilde BUD IN THE Light

 The Place Where We Are Rightby Yehuda Amichai

 

From the place where we are right
flowers will never grow
in the Spring.

The place where we are right
is hard and trampled
like a yard.

But doubts and loves
dig up the world
like a mole, a plough.
And a whisper will be heard in the place
where the ruined
house once stood.

 

El lugar en el que tenemos razón. Por Yehuda Amijai

 

El lugar en que tenemos razón
nunca florecerá en primavera

El lugar en que tenemos razón
está pisoteado y duro como un patio

 

Pero las dudas y los amores hacen del mundo tierra fértil como el oso hormiguero, como el arado.
Y un murmullo se escuchará en el lugar donde estaba la casa que fue destruida

 

המקום שבו אנו צודקים

יהודה עמיחי

מן המקום שבו אנו צודקים לא יצמחו לעולם

פרחים באביב.

המקום שבו אנו צודקים

הוא רמוס וקשה

כמו חצר.

אבל ספקות ואהבות עושים

את העולם לתחוח

כמו חפרפרת, כמו חריש.

ולחישה תשמע במקום

שבו היה הבית

אשר נחרב

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s